Матильда читать на английском языке онлайн. Матильда Кшесинская. Муза последних Романовых. Александр Плещеев о мазурке в исполнении Феликса Кшесинского

Одним из представителей мировой детской литературы, о которых российские читатели узнали совсем недавно, является Роальд Даль. «Матильда», «Огромный крокодил», «Большой и добрый великан», а также другие замечательные книги этого автора в советские времена на русский язык не переводились. К сожалению, нынешние взрослые не имели возможности познакомиться со сказками знаменитого английского писателя. Их детям повезло значительно больше.

Сегодня в России огромными тиражами издаются произведения, созданные писателями, о существовании которых советские читатели и не подозревали. Среди них - Роальд Даль. «Матильда», к слову сказать, - книга, которую никогда не поздно прочитать. Это произведение о детской мудрости и взрослой глупости, о подлости и справедливости. А еще о том, как выглядят взрослые в глазах своих, казалось бы, несмышленых и наивных детей.

Роальд Даль

Даль родился в 1916 году. Его отец был норвежцем, и в один прекрасный день его посетила светлая мысль перебраться в Великобританию, дабы дать детям классическое английское образование. Но ничего из этой затеи не вышло. Отец умер, когда будущему писателю было всего три года.

Ранний период в достаточно печален. В школе он пережил издевательства старшеклассников, многочисленные учителей. Однако не ожесточился. Автором чрезвычайно гуманных и мудрых художественных произведений стал впоследствии Роальд Даль. «Матильда» и другие истории для юных читателей служат тому доказательством.

Творческий путь

Роальд окончил колледж, затем университет. Потом были годы работы в компании Shell, война, нелегкий труд сценариста и наконец писательская деятельность. В узких кругах его имя получило известность. Но настоящая слава к Далю пришла в шестидесятые годы, когда был издан первый сборник сказок.

В жизни этого писателя было немало горя. Он пережил смерть дочери. Мучился, наблюдая страдания сына от неизлечимого недуга. К тому же, согласно некоторым источникам, он не вызывал особой симпатии у окружающих.

Добрый Великан

Каждому английскому ребенку знаком образ Даля, окруженного детьми. Или образ писателя, скрючившегося в викторианском кресле над рукописью… Человеком, которого не любили взрослые, но обожали дети, был при жизни Роальд Даль.

«Матильда», отзывы о которой у английских критиков были положительными, едва ли могла быть опубликована в Советском Союзе. Главным условием в отечественной литературе являлось наличие благопристойных образов не только родителей, но и детей. Подобные персонажи никогда не вызывали интереса Даля. Основным сюжетом его книг был бунт маленького человека против взрослого и жесткого мира.

Последним произведением для детей стала книга «Матильда». Роальд Даль ушел из жизни в 1990 году. Каждый год его могилу посещают дети. Они украшают памятник конфетами. А вблизи могильного камня можно увидеть огромные следы Доброго Великана - героя, который, возможно, и есть тот самый двухметровый друг детей, английский писатель норвежского происхождения Роальд Даль.

«Матильда»: сюжет

Случается, что в семье людей подлых и нечестных появляется на свет ребенок, который отличается не только умом и сообразительностью, но и врожденными благородными качествами. Этим всем обладала Матильда. Родители же ее были людьми ограниченными. В их доме не было книг. Мать все свободное время проводила, играя в лото. Отец был продавцом подержанных автомобилей и искренне полагал, что богатые люди честными не бывают. А потому ежедневно производил мошеннические действия по отношению к своим клиентам. Но главным недостатком этих людей было то, что они не любили свою дочь.

О том, как одну маленькую девочку так сильно раздражали глупые родители, что она решила им отомстить, повествует книга (Роальд Даль) «Матильда». Краткое содержание, которое будет изложено далее, возможно, подтолкнет читателей к знакомству с полным текстом поучительной истории.

Желая проучить своего отца, девочка устраивала ему всяческие испытания. Однажды Матильда намазала его излюбленную шляпу клеем. Отец вынужден был целый день провести в головном уборе, что было не только неудобно, но и придавало мужчине весьма глупый вид. Все же его пристрастие к грубому обращению с дочерью и беспричинному хвастовству на некоторое время исчезло. Но вскоре гадкий родитель снова принялся за свое, и Матильде пришлось изобретать новое наказание.

Девочка мечтала о добрых и любящих родителях. Но все, что она могла, - это мириться с тем, что ее отец и мать далеки от идеала. Единственной отдушиной, помимо чтения, для Матильды стала месть.

Образ героини

Можно ли понять то, каким видел английский писатель хрупкий душевный мир ребенка, прочитав лишь краткое содержание? «Матильда» (Роальд Даль) - произведение, пронизанное своеобразным юмором. При чтении вначале создается впечатление, что героиня отнюдь не послушная девочка. Скорее, хитрая и коварная. Она насмехается над своими родителями, придумывает им всяческие наказания. Но совершает свои неблаговидные поступки Матильда исключительно потому, что другие методы в борьбе с недалекими людьми, коими являются ее родители, не помогают. Читатель, страдавший в детстве от грубого и несправедливого обращения, возможно, испытает по отношению к маленькой и сообразительной героине восторг и даже зависть.

Школа

Многие детские книги Роальда Даля автобиографичны. В школе он познал жестокость учителей и учеников старших классов. Нечто подобное переживает и Матильда. Но героиня романа Даля обладает необыкновенными способностями. Она производит впечатление обычной маленькой девочки. Но лишь до тех пор, пока молчит. Ведь ее познания в математике и литературе соответствуют уровню далеко не каждого взрослого.

Единственным человеком, который относился к маленькой Матильде с нежностью, является ее учительница.

Мисс Хани

Помимо глубоких познаний в математике и литературе, Матильда проявляла феноменальные способности. Девочка умела передвигать предметы. Однако ее исключительные способности не интересовали ни мать, ни отца. Лишь мисс Хани смогла увидеть в обычной с виду пятилетней девочке одаренную личность. Учительница посетила однажды родителей Матильды, дабы открыть им глаза на то, насколько исключительным ребенком является их дочь. Однако эти люди не прониклись речью мисс Хани.

Учительница Матильды проживала в маленьком домике, напоминающем жилище персонажей из Однажды мисс Хани пригласила в гости любимую ученицу. Матильда была поражены тем, в сколь жутких условиях проживает ее учительница. И в этот день мисс Хани поведала девочке печальную историю своей жизни.

Родители девушки умерли, когда та была еще школьницей. Единственной родственницей была тетка, женщина эгоистичная и жестокая, которая незамедлительно поселилась в их доме после смерти отца и установила там жестокие правила. История мисс Хани напоминала сказку о Золушке. С разницей лишь в том, что принца та так и не дождалась. Однако она смогла избавиться от общества своей злой родственницы, арендовав маленький домик фермера.

Книга «Матильда» имеет если не счастливый конец, то многообещающий. Родители девочки покидают город, и она остается жить со своей учительницей.

Как и в прочих произведениях Роальда Даля, в этом романе есть надежда. Надежда на то, что, каким бы жестоким ни оказался мир взрослых, справедливость восторжествует. И ребенок, которому не знакома родительская ласка и забота, обретет семью.

Всё-таки родители - странные люди. Даже если их чадо - самое противное в мире существо, они всё равно утверждают, что оно лучше всех. Мало того, некоторые мамы и папы настолько ослеплены обожанием, что ухитряются убедить себя в том, что их отпрыск почти гений. Что ж, в этом нет ничего плохого - так уж устроены люди. Но когда такие родители начинают расписывать нам блестящие способности своего ненаглядного чада, очень хочется закричать: «Несите тазик, а то стошнит!»

Школьным учителям тоже приходится несладко: они поневоле вынуждены выслушивать подобные хвастливые бредни чрезмерно гордых родителей, но они-то уж точно знают, кто из детей чего стоит, и, когда в конце четверти приходит время заполнять табель успеваемости, довольные родители получают от учителей характеристики на своих «вундеркиндов».

Будь я учителем, я бы состряпал нечто особенное для тех родителей, что слепо обожают своих чад. «Ваш сын Максимилиан, - написал бы я, - абсолютно пустое место. Надеюсь, у вас есть семейный бизнес, куда вы сумеете его пристроить после окончания школы, потому что - чёрт возьми! - он вряд ли найдёт другую работу». А если бы у меня в тот день был лирический настрой, я бы написал так: «Известно, что у кузнечиков органы слуха расположены по обеим сторонам брюшка. Ваша же дочь Ванесса, судя по тому, чт о она усвоила за эту четверть, вообще не имеет органов слуха».

Я мог бы даже углубиться в естествознание и высказаться, например, так: «Прежде чем появиться на свет и прожить всего шесть дней, радуясь солнцу, личинка цикады проводит шесть лет под землёй. Ваш сын Уилфред все шесть лет в школе тоже находится в состоянии личинки, и мы до сих пор ждём, когда же он наконец вылупится из кокона».

А если бы мне пришлось столкнуться с какой-нибудь особенно вредной девчонкой, я, наверное, заявил бы что-нибудь в таком духе: «Красота Фионы так же холодна, как красота айсберга, но, в отличие от этой глыбы льда, имеющей скрытую подводную часть, её красота - всего лишь оболочка, за которой ничего нет».

Думаю, я получал бы огромное удовольствие от сочинения такого рода характеристик. Но хватит об этом, давайте продолжим наш рассказ.

Как известно, у медали две стороны, и иногда мы сталкиваемся с родителями, которые придерживаются иной точки зрения на воспитание детей и вовсе не интересуются собственными чадами. Они, конечно, гораздо хуже тех, кто слепо обожает их. Мистер и миссис Вормвуд были именно такими родителями. У них были сын Майкл и дочь Матильда. К дочери они относились так, словно та была букашкой или мошкой, с которой приходится мириться до поры до времени, а потом можно просто прихлопнуть. Мистер и миссис Вормвуд нетерпеливо дожидались того момента, когда с лёгким сердцем можно будет избавиться от своей дочери, причём предпочтительно, чтобы она оказалась в соседнем графстве, а ещё лучше - где-нибудь подальше.

Ужасно, когда родители обращаются с детьми так, словно те больная мозоль, от которой одни неприятности, но гораздо хуже приходится с такими родителями ребёнку необыкновенному , наделённому природой и блестящим умом, и чуткой душой. Именно таким ребёнком была Матильда. Она обладала таким живым умом и так легко всё схватывала, что её выдающиеся способности должны были бы заметить даже самые никчёмные родители в мире. Но только не мистер и миссис Вормвуд. Они были настолько глупы и настолько поглощены своей повседневной жизнью, что им просто не было дела до собственной дочери. По правде говоря, сомневаюсь, что они обратили бы на неё внимание, приползи она домой со сломанной ногой. (Даже их фамилия была говорящей: «вормвуд» в переводе означает «древесный червяк».)

Брат Матильды Майкл был совершенно нормальным ребёнком, но его сестра, как я уже сказал, представляла собой нечто необыкновенное, отчего, как говорят в народе, глаза на лоб лезут. В возрасте полутора лет она уже прекрасно говорила и знала почти столько же слов, сколько входит в словарь нормального взрослого человека. Родители же, вместо того чтобы гордиться ею, называли её болтушкой, от которой слишком много шума, и всё время одёргивали её, чтобы она была тише воды, ниже травы.

К трём годам Матильда самостоятельно научилась читать по тем газетам и журналам, которые вечно были разбросаны по всему дому. В четыре она уже быстро и хорошо читала, поэтому, естественно, ей понадобились книги. Единственной книгой, которую Матильда нашла в своём просвещённом доме, была мамина кулинарная книга. Прочитав её от корки до корки и выучив наизусть все рецепты, девочка решила, что ей хочется чего-нибудь поинтересней.

Пап, - обратилась она к отцу, - ты можешь купить мне книгу?

Книгу? - удивился он. - Это ещё зачем?

Тебе что, телевизора мало? У нас классный телик с двенадцатидюймовым экраном, а тебе книга, видишь ли, понадобилась! Ты что, чокнулась?

Почти всю неделю Матильда оставалась дома одна. Брат (он был на пять лет старше её) учился в школе. Отец уходил на работу, а мать отправлялась играть в «Бинго» в соседний городок, находившийся в восьми милях. Миссис Вормвуд была помешана на лотерее и играла в неё пять дней в неделю. В тот самый день, когда отец отказался купить ей книжку, Матильда сама отправилась в библиотеку, представилась библиотекарше миссис Фелпс и спросила, можно ли ей немного посидеть и почитать. Миссис Фелпс, крайне удивлённая появлением такой крошки без сопровождения взрослых, тем не менее была очень приветлива.

Скажите, пожалуйста, где у вас детские книги? - спросила Матильда.

Вон на тех нижних полках, - показала рукой миссис Фелпс. - Хочешь, я помогу тебе найти книжки с картинками?

Нет, спасибо, - ответила Матильда. - Я справлюсь сама.

С тех пор каждый день, как только мать уезжала из дома, Матильда приходила в библиотеку. Дорога занимала всего десять минут, и девочка целых два часа могла наслаждаться чтением, тихонько сидя в уголке и проглатывая одну книгу за другой. Прочитав все имевшиеся в библиотеке детские книги, Матильда принялась искать что-нибудь ещё.

Миссис Фелпс, с восхищением наблюдавшая за ней последние несколько недель, подошла к девочке и спросила:

Могу я чем-нибудь тебе помочь, Матильда?

Ты хочешь сказать, что рассмотрела в них все картинки?

Не только, текст я тоже прочитала.

Миссис Фелпс смотрела на Матильду с высоты своего огромного роста, а Матильда смотрела на неё снизу вверх.

Некоторые книжки показались мне очень скучными, - сказала Матильда, - но некоторые - просто замечательные. Больше всего мне понравился «Таинственный сад». Там столько тайн! И тайна комнаты за закрытыми дверями, и тайна сада за высокой стеной…

Миссис Фелпс была ошеломлена.

Сколько же тебе лет, Матильда? - спросила она.

Четыре года и три месяца, - ответила девочка.

Миссис Фелпс была близка к шоку, но у неё хватило ума не показывать вида.

The Project Gutenberg EBook of Mathilda, by Mary Wollstonecraft Shelley

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net

Title: Mathilda

Release Date: March 2, 2005

Language: English

Produced by David Starner, Cori Samuel and the Online Distributed
Proofreading Team.

MATHILDA

By MARY WOLLSTONECRAFT SHELLEY

Edited by ELIZABETH NITCHIE

THE UNIVERSITY OF NORTH CAROLINA PRESS CHAPEL HILL

Mathilda is being published in paper as Extra Series #3 of Studies in Philology.

PREFACE

This volume prints for the first time the full text of Mary Shelley"s novelette Mathilda together with the opening pages of its rough draft, The Fields of Fancy . They are transcribed from the microfilm of the notebooks belonging to Lord Abinger which is in the library of Duke University.

The text follows Mary Shelley"s manuscript exactly except for the omission of mere corrections by the author, most of which are negligible; those that are significant are included and explained in the notes. Footnotes indicated by an asterisk are Mrs. Shelley"s own notes. She was in general a fairly good speller, but certain words, especially those in which there was a question of doubling or not doubling a letter, gave her trouble: untill (though occasionally she deleted the final l or wrote the word correctly), agreable, occured, confering, buble, meaness, receeded, as well as hopless, lonly, seperate, extactic, sacrifise, desart, and words ending in -ance or -ence. These and other mispellings (even those of proper names) are reproduced without change or comment. The use of sic and of square brackets is reserved to indicate evident slips of the pen, obviously incorrect, unclear, or incomplete phrasing and punctuation, and my conjectures in emending them.

I am very grateful to the library of Duke University and to its librarian, Dr. Benjamin E. Powell, not only for permission to transcribe and publish this work by Mary Shelley but also for the many courtesies shown to me when they welcomed me as a visiting scholar in 1956. To Lord Abinger also my thanks are due for adding his approval of my undertaking, and to the Curators of the Bodleian Library for permiting me to use and to quote from the papers in the reserved Shelley Collection. Other libraries and individuals helped me while I was editing Mathilda : the Enoch Pratt Free Library of Baltimore, whose Literature and Reference Departments went to endless trouble for me; the Julia Rogers Library of Goucher College and its staff; the library of the University of Pennsylvania; Miss R. Glynn Grylls (Lady Mander); Professor Lewis Patton of Duke University; Professor Frederick L. Jones of the University of Pennsylvania; and many other persons who did me favors that seemed to them small but that to me were very great.

Роальд Даль

Матильда

ЧИТАТЕЛЬНИЦА

Странные они люди, эти папы и мамы. Даже если их отпрыск - самое отвратительное маленькое существо на свете, родители все равно уверены, что оно лучше всех.

Что ж, ничего плохого во всем этом нет. Так уж повелось на свете. Но вот когда родители начинают расписывать блестящие достоинства своего ужасного отпрыска, тогда мы поднимаем крик: «Принесите-ка тазик! Сейчас стошнит!»

Школьные учителя особенно страдают из-за того, что им приходится выслушивать хвастовство гордых родителей, и когда приходит время по окончании четверти писать характеристики, они мстят. Будь я учителем, я бы состряпал нечто потрясающее для родителей, которые души не чают в своих детях. «Ваш сын Максимилиан, - написал бы я, - полный нуль. Надеюсь, у вас есть семейное дело, куда вы могли бы его пристроить по окончании школы, потому что ясно как дважды два - другой работы ему не найти». А будь у меня в тот день лирическое настроение, я бы написал так: «Интересно, что у кузнечиков органы слуха расположены в брюшке. Судя по тому, что ваша дочь Ванесса усвоила за эту четверть, у нее вообще нет органов слуха».


Я мог бы даже углубиться в естественную историю и заявить: «Певчая цикада шесть лет проводит под землей в качестве личинки и не более шести дней наслаждается солнцем и свежим воздухом. Ваш сын Уилфред шесть лет был личинкой в нашей школе, а мы все ждем, когда же он вылупится из куколки». Какая-нибудь особенно ядовитая девчонка могла бы заставить меня высказаться так: «Фиона обладает леденящей красотой айсберга, но в отличие от айсберга ниже поверхности у нее нет решительно ничего». Думаю, мне доставило бы удовольствие писать в конце четверти характеристики на всяких попрыгунчиков и попрыгуний. Но довольно об этом. Нам нужно идти дальше.


Иногда встречаешь родителей, занимающих противоположную позицию, вовсе не интересующихся своими детьми, и эти, конечно же, гораздо хуже тех, которые обожают своих чад. Мистер и миссис Вормвуд были именно такими родителями. У них был сын по имени Майкл и дочь, которую звали Матильда, и родители смотрели на эту самую Матильду как на какую-то букашку. Букашка - это нечто такое, с чем можно смириться, покуда не наступает время, когда от нее хочется отмахнуться. Мистер и миссис Вормвуд с громадным нетерпением дожидались того времени, когда можно будет отмахнуться от дочери, да так, чтобы по возможности она оказалась в соседнем графстве, а то и еще дальше.


Плохо, когда родители обращаются с обыкновенными детьми так, будто те букашки или прыщи, но еще хуже, когда ребенок необыкновенный, то есть наделен и чувством, и умом. Матильда была наделена и тем, и другим, а о способностях и говорить нечего. Ум у нее был такой живой, и она так быстро все схватывала, что ее способности не остались бы незамеченными даже самыми слабоумными родителями. Но мистер и миссис Вормвуд были такими бестолковыми и настолько были поглощены своей собственной глупой жизнью, что не замечали в дочери ничего необыкновенного. По правде, сомневаюсь, заметили бы они что- нибудь необыкновенное, если бы она вползла в дом со сломанной ногой.

Майкл, брат Матильды, был совершенно нормальным ребенком, но его сестра, как я сказал, представляла собою нечто такое, отчего глаза вылезают из орбит.

В возрасте полутора лет речь ее была совершенна, и она знала столько же слов, сколько известно большинству взрослых. Родители, вместо того чтобы аплодировать ей, называли ее болтушкой и резко говорили ей, что маленькие девочки должны быть видимы, но не слышимы.

К трем годам Матильда самостоятельно научилась читать, подбирая газеты и журналы, валявшиеся повсюду в доме. В возрасте четырех лет она уже читала быстро и хорошо, и естественно, ей захотелось книг. Единственной книгой во всем этом высококультурном доме было нечто под названием «Общедоступная кулинария», принадлежавшее ее матери, и когда она прочитала этот труд от корки до корки и выучила наизусть все рецепты, то решила, что ей нужно что-нибудь поинтереснее.


Папа, - обратилась она к отцу, - ты мог бы купить мне книгу?.

Книгу? - удивился он. - Это еще зачем?

Тебе что, телевизора мало? У нас отличный телевизор, двенадцать дюймов по диагонали, а тебе книгу подавай! Ты портишься, моя девочка!


Почти целыми днями Матильда сидела одна в доме. Ее брат (он был на пять лет старше сестры) учился в школе. Отец уходил на работу, а мать уезжала в соседний городок, находившийся в восьми милях, чтобы поиграть там в лото. Миссис Вормвуд была помешана на лото и играла в него пять раз в неделю. В тот самый день, когда отец отказался купить Матильде книгу, она сама отправилась в библиотеку. Явившись туда, она представилась заведующей, миссис Фелпс, после чего спросила, нельзя ли ей посидеть немного и почитать книгу.

Миссис Фелпс, слегка огорошенная прибытием столь маленькой девочки без сопровождения родителя, тем не менее сказала ей, что она может располагаться.

Скажите пожалуйста, а где у вас детские книги? - спросила Матильда.

Вон на тех нижних полках, - ответила миссис Фелпс. - Хочешь, я найду тебе что-нибудь интересное, где много-много картинок?

Спасибо, не надо, - сказала Матильда. - Я уверена, что сама справлюсь.

Начиная с этого времени Матильда каждый день шла в библиотеку, едва ее мать уезжала играть в лото. На дорогу у нее уходило всего десять минут, и это давало ей возможность провести два божественных часа, в течение которых она могла тихонько сидеть в углу в полном одиночестве и проглатывать одну книжку за другой. Прочитав все до единой детские книги, имевшиеся в библиотеке, она стала искать что- нибудь еще.

Миссис Фелпс, с восхищением следившая за нею в последние несколько недель, вышла из-за стола и подошла к ней.

Могу я чем-нибудь тебе помочь? - спросила она.

Ты хочешь сказать, что рассмотрела все картинки?

Да. Но я также прочла и все, что в них написано, - ответила Матильда.

Миссис Фелпс посмотрела на Матильду с высоты своего огромного роста, а Матильда посмотрела на

Annotation

Один из двух написанных классиком английского черного юмора Роальдом Далем романов, ставший классикой детской литературы. Иллюстрации Квентина Блейка.

Роальд Даль

ЧИТАТЕЛЬНИЦА

МИСТЕР ВОРМВУД, ВЕЛИКИЙ ТОРГОВЕЦ АВТОМОБИЛЯМИ

ШЛЯПА И СУПЕРКЛЕЙ

ПРИВИДЕНИЕ

АРИФМЕТИКА

ПЛАТИНОВЫЙ БЛОНДИН

МИСС ХАНИ

ТРАНЧБУЛЬ

РОДИТЕЛИ

МЕТАТЕЛЬНИЦА

БРЮС БОГТРОТТЕР И ТОРТ

ЛЭВИНДЕР

ЕЖЕНЕДЕЛЬНЫЙ ОПРОС

ПЕРВОЕ ЧУДО

ВТОРОЕ ЧУДО

ДОМИК МИСС ХАНИ

ИСТОРИЯ МИСС ХАНИ

ТРЕНИРОВКА

ТРЕТЬЕ ЧУДО

НОВЫЙ ДОМ

Роальд Даль

Матильда

ЧИТАТЕЛЬНИЦА

Странные они люди, эти папы и мамы. Даже если их отпрыск - самое отвратительное маленькое существо на свете, родители все равно уверены, что оно лучше всех.

Что ж, ничего плохого во всем этом нет. Так уж повелось на свете. Но вот когда родители начинают расписывать блестящие достоинства своего ужасного отпрыска, тогда мы поднимаем крик: «Принесите-ка тазик! Сейчас стошнит!»

Школьные учителя особенно страдают из-за того, что им приходится выслушивать хвастовство гордых родителей, и когда приходит время по окончании четверти писать характеристики, они мстят. Будь я учителем, я бы состряпал нечто потрясающее для родителей, которые души не чают в своих детях. «Ваш сын Максимилиан, - написал бы я, - полный нуль. Надеюсь, у вас есть семейное дело, куда вы могли бы его пристроить по окончании школы, потому что ясно как дважды два - другой работы ему не найти». А будь у меня в тот день лирическое настроение, я бы написал так: «Интересно, что у кузнечиков органы слуха расположены в брюшке. Судя по тому, что ваша дочь Ванесса усвоила за эту четверть, у нее вообще нет органов слуха».

Я мог бы даже углубиться в естественную историю и заявить: «Певчая цикада шесть лет проводит под землей в качестве личинки и не более шести дней наслаждается солнцем и свежим воздухом. Ваш сын Уилфред шесть лет был личинкой в нашей школе, а мы все ждем, когда же он вылупится из куколки». Какая-нибудь особенно ядовитая девчонка могла бы заставить меня высказаться так: «Фиона обладает леденящей красотой айсберга, но в отличие от айсберга ниже поверхности у нее нет решительно ничего». Думаю, мне доставило бы удовольствие писать в конце четверти характеристики на всяких попрыгунчиков и попрыгуний. Но довольно об этом. Нам нужно идти дальше.

Иногда встречаешь родителей, занимающих противоположную позицию, вовсе не интересующихся своими детьми, и эти, конечно же, гораздо хуже тех, которые обожают своих чад. Мистер и миссис Вормвуд были именно такими родителями. У них был сын по имени Майкл и дочь, которую звали Матильда, и родители смотрели на эту самую Матильду как на какую-то букашку. Букашка - это нечто такое, с чем можно смириться, покуда не наступает время, когда от нее хочется отмахнуться. Мистер и миссис Вормвуд с громадным нетерпением дожидались того времени, когда можно будет отмахнуться от дочери, да так, чтобы по возможности она оказалась в соседнем графстве, а то и еще дальше.

Плохо, когда родители обращаются с обыкновенными детьми так, будто те букашки или прыщи, но еще хуже, когда ребенок необыкновенный, то есть наделен и чувством, и умом. Матильда была наделена и тем, и другим, а о способностях и говорить нечего. Ум у нее был такой живой, и она так быстро все схватывала, что ее способности не остались бы незамеченными даже самыми слабоумными родителями. Но мистер и миссис Вормвуд были такими бестолковыми и настолько были поглощены своей собственной глупой жизнью, что не замечали в дочери ничего необыкновенного. По правде, сомневаюсь, заметили бы они что-нибудь необыкновенное, если бы она вползла в дом со сломанной ногой.

Майкл, брат Матильды, был совершенно нормальным ребенком, но его сестра, как я сказал, представляла собою нечто такое, отчего глаза вылезают из орбит.

В возрасте полутора лет речь ее была совершенна, и она знала столько же слов, сколько известно большинству взрослых. Родители, вместо того чтобы аплодировать ей, называли ее болтушкой и резко говорили ей, что маленькие девочки должны быть видимы, но не слышимы.

К трем годам Матильда самостоятельно научилась читать, подбирая газеты и журналы, валявшиеся повсюду в доме. В возрасте четырех лет она уже читала быстро и хорошо, и естественно, ей захотелось книг. Единственной книгой во всем этом высококультурном доме было нечто под названием «Общедоступная кулинария», принадлежавшее ее матери, и когда она прочитала этот труд от корки до корки и выучила наизусть все рецепты, то решила, что ей нужно что-нибудь поинтереснее.

Папа, - обратилась она к отцу, - ты мог бы купить мне книгу?.

Книгу? - удивился он. - Это еще зачем?

Тебе что, телевизора мало? У нас отличный телевизор, двенадцать дюймов по диагонали, а тебе книгу подавай! Ты портишься, моя девочка!

Почти целыми днями Матильда сидела одна в доме. Ее брат (он был на пять лет старше сестры) учился в школе. Отец уходил на работу, а мать уезжала в соседний городок, находившийся в восьми милях, чтобы поиграть там в лото. Миссис Вормвуд была помешана на лото и играла в него пять раз в неделю. В тот самый день, когда отец отказался купить Матильде книгу, она сама отправилась в библиотеку. Явившись туда, она представилась заведующей, миссис Фелпс, после чего спросила, нельзя ли ей посидеть немного и почитать книгу.

Миссис Фелпс, слегка огорошенная прибытием столь маленькой девочки без сопровождения родителя, тем не менее сказала ей, что она может располагаться.

Скажите пожалуйста, а где у вас детские книги? - спросила Матильда.

Вон на тех нижних полках, - ответила миссис Фелпс. - Хочешь, я найду тебе что-нибудь интересное, где много-много картинок?

Спасибо, не надо, - сказала Матильда. - Я уверена, что сама справлюсь.

Начиная с этого времени Матильда каждый день шла в библиотеку, едва ее мать уезжала играть в лото. На дорогу у нее уходило всего десять минут, и это давало ей возможность провести два божественных часа, в течение которых она могла тихонько сидеть в углу в полном одиночестве и проглатывать одну книжку за другой. Прочитав все до единой детские книги, имевшиеся в библиотеке, она стала искать что-нибудь еще.

Миссис Фелпс, с восхищением следившая за нею в последние несколько недель, вышла из-за стола и подошла к ней.

Могу я чем-нибудь тебе помочь? - спросила она.

Ты хочешь сказать, что рассмотрела все картинки?

Да. Но я также прочла и все, что в них написано, - ответила Матильда.

Миссис Фелпс посмотрела на Матильду с высоты своего огромного роста, а Матильда посмотрела на нее снизу вверх.

Некоторые книжки показались мне довольно глупыми, как будто писали их глупые люди, - продолжала Матильда, - но некоторые - просто замечательными. Больше всего мне понравился «Таинственный сад». Там столько тайн! Тайна комнаты за закрытыми дверями и тайна сада за высокой стеной.

Миссис Фелпс была потрясена.

Сколько же тебе лет, Матильда? - спросила она.

Четыре года и три месяца, - ответила Матильда.

Миссис Фелпс была еще более потрясена, но у нее хватило ума не выказывать свои чувства.

Какую книжку тебе теперь хотелось бы прочесть? - спросила она.

Какую-нибудь очень хорошую, которую читают взрослые. Знаменитую. Но я не знаю никаких писателей.

Миссис Фелпс окинула взглядом полки. Она и сама не знала, что бы предложить. Интересно, спрашивала она у самой себя, как выбирают знаменитую взрослую книгу для четырехлетней девочки? Ее первой мыслью было взять с полки роман о первой любви, из тех, что пишутся для пятнадцатилетних девушек, но чутье подсказало ей: нужно пройти мимо полки с такими романами.

Попробуй вот это, - сказала она наконец. - Это очень знаменитая книга и очень хорошая. Если она покажется тебе чересчур сложной, скажи мне об этом, и я подыщу для тебя что-нибудь покороче и полегче.

- «Большие ожидания», - прочитала Матильда. - Чарльз Диккенс. С удовольствием попробую.

«Я, наверно, с ума сошла - решила про себя миссис Фелпс. А Матильде она сказала вот что:

Конечно же, попробуй.

В продолжение нескольких следующих дней миссис Фелпс глаз не могла оторвать от маленькой девочки, часами просиживавшей в большом кресле в дальнем углу с книгой на коленях. Держать книгу можно было только на коленях, потому что она была очень тяжелая, и Матильде приходилось еще и вытягивать шею, чтобы удобнее было читать. И как странно было видеть этого крошечного темноволосого человечка с ножками, едва достающими до пола, захваченного необыкновенными приключениями Пипа и старой мисс Хэвишэм, обитательницы затянутого паутиной дома, человечка, очарованного волшебством, которое великий рассказчик сплел из слов. Читательница лишь время от времени под...